Chi sono



CHI SONO - Traduttrice italiana da inglese, spagnolo e francese

 

Ciao, sono Lucrezia!


Traduttrice italiana, sottotitolatrice, viaggiatrice, amante della danza, lettrice vorace, buongustaia, appassionata di lingue, parole e culture.

Sono una traduttrice freelance dall'inglese, lo spagnolo e il francese all'italiano, con un occhio attento al dettaglio e all'accuratezza. Sono flessibile, affidabile, con eccellenti capacità di gestione del tempo e capace di rispettare le scadenze, quindi sono qui per aiutarti a raggiungere il tuo pubblico italiano con una comunicazione efficace. Clicca qui per capire meglio cosa posso fare se decidi di lavorare con me.

Ho studiato l'inglese, lo spagnolo e il francese per molti anni e, grazie a varie esperienze, ho acquisito una forte consapevolezza e comprensione delle culture relative alle lingue da me studiate e sviluppato ottime competenze interculturali. Ma questo non basta per offrire servizi di traduzione eccellenti! Quindi... perché collaborare con me?

Competenze

Per assicurarmi di offrire servizi di alto livello, traduco solo verso la mia lingua nativa (l'italiano) e, grazie alle mie ottime capacità di scrittura, posso produrre eccellenti testi in italiano. Uso anche i migliori CAT tools (p. es. Trados Studio) e software per garantire la coerenza dei testi tradotti ed effettuare controlli di qualità.

Titoli di studio

Ho conseguito un MA in Translation Studies presso la University of Birmingham (Regno Unito), il che mi rende una professionista con un'istruzione formale e di qualità nel settore, e una laurea di primo grado in Mediazione Linguistica e Interculturale presso l'Università degli Studi di Catania. In poche parole: so quello che faccio!

Associazioni

Sono un'Affiliate Member dell'Institute of Translation and Interpreting (ITI), associazione professionale con sede nel Regno Unito che offre supporto per una formazione continua e per un impegno a favore della qualità. Ciò significa che mi aggiorno sempre per offrire servizi eccellenti.

Formazione continua

La formazione continua (CPD) è di vitale importanza affinché traduttori e traduttrici possano aggiornare le proprie competenze e offrire sempre servizi di alto livello. Per questo, ogni anno mi impegno a raggiungere un minimo di trenta ore di formazione continua.

E tu ottieni:

✔ Una partner di fiducia che mira al tuo successo  ✔ Il servizio eccellente di un essere umano
✔ Testi di qualità in grado di catturare il tuo pubblico target  ✔ Consegne puntuali

Dicono di me

Testimonials di Lucrezia

Institute of Translation and Interpreting, logo di Affiliate Member.

Logo formazione continua (CPD)
Certificazione SDL Trados Studio

MA in Translation Studies